Jelinek, le défi de la langue

avec Mathilde Sobottke et Magali Jourdan, traductrices


jeudi 14 mars 2019

Salon Roger Blin, Odéon 6e

Comment une écriture hors norme, foisonnante et traversée de multiples voix, peut-être elle appréhendée par le geste de la traduction ?

Dotée d’un catalogue multilingue, L’Arche a fait de la traduction un de ses positionnements éditoriaux majeurs. Traduire Jelinek relève d’un véritable défi, d’une performance de langage.
Comment une écriture hors norme, foisonnante et traversée de multiples voix, peut-être être appréhendée par le geste de la traduction, la mise en une autre langue ? Quelle forme de dialogue s’opère-t-il ?